2010/8/16 – No.53
The Real Taiwan: Dutch envoy and author looks forward to retirement in Tainan
真情å°ç£ è·è˜é§å°èƒ¡æµ©å¾·ä»£è¡¨ç›¼å®šå±…å°å—
Menno Goedhart, the former Netherlands representative to Taiwan, unexpectedly developed a fervent love for this island and its aboriginal culture during his research and exploration of his nation’s earliest settlements and interactions here. As he pondered the numerous fun and memorable events that he had experienced around the island, Goedhart decided to write a book, with all roalities donated to Typhoon Morakot victims. 《full text》
å‰è·è˜é§å°å¤§ä½¿èƒ¡æµ©å¾·åœ¨å°‹è¦“17世紀è·è˜äººåœ¨å°æ·å²çš„éŽç¨‹ä¸ï¼Œæ„外發展出å°å°ç£åŽŸä½æ°‘文化åŠé€™ç‰‡åœŸåœ°çš„熱愛,將其é§å°å…«å¹´ä¾†æ·±å…¥å°ç£å„地的經æ·è¦‹èžå¯«æˆã€ŒçœŸæƒ…å°ç£ã€ä¸€æ›¸ï¼Œå¯èªªæ¯”很多å°ç£äººæ›´äº†è§£å°ç£ï¼é§å°8年後於今年7月15日退休的他接å—本刊專訪時表示未來將è¦å®šå±…å°å—,而其著作收入也全數作為八八水ç½è³‘ç½ä¹‹ç”¨ã€‚ 《詳全文》
NIA interpreter incubation programs initiated in various cities
移民署培訓通è¯äººæ‰ å„縣市陸續開跑ï¼
To establish a multicultural living environment in Taiwan and provide convenient communication channels for resident foreigners, the National Immigration Agency (NIA) of the Ministry of the Interior has launched special interpreter incubation programs for immigrants. 《full text》
ç‚ºç‡Ÿé€ æˆ‘åœ‹å¤šå…ƒæ–‡åŒ–ç”Ÿæ´»ç’°å¢ƒï¼Œæ供外ç±äººå£«å®Œå–„æºé€šç®¡é“,內政部入出國åŠç§»æ°‘署特別辦ç†ç§»æ°‘輔導通è¯äººæ‰åŸ¹è¨“,北å€ç¬¬ä¸€å ´åŸ¹è¨“課程已於今年7月18日辦ç†å®Œç•¢ï¼Œæœ¬æ¬¡åŸ¹è¨“語言包括英語ã€è¶Šå—語ã€å°å°¼èªžã€æ³°èªžã€æŸ¬åŸ”寨語åŠä¿„語ç‰6種語言,共å¸å¼•60å本國åŠå¤–ç±äººå£«åƒåŠ 。 《詳全文》
Exclusive customs counters for foreign residents make airport clearance easier
在å°å±…留外ç±äººå£«å…¥å¢ƒé€šé—œå°ˆæª¯
The National Immigration Agency (NIA) of the Ministry of the Interior added two exclusive counters for foreign resident certificate holders at Taoyuan International Airport’s Terminal 2 on June 11 this year (2010). This is intended to facilitate more convenient customs clearance for Taiwan’s foreign residents, including any ARC holders. 《full text》
內政部入出國åŠç§»æ°‘署為方便在å°ç£å…·æœ‰å±…留身分人士入境通關更為快速,自今年6月11æ—¥èµ·åœ¨æ¡ƒåœ’åœ‹éš›æ©Ÿå ´ç¬¬äºŒèˆªå»ˆå…¥å¢ƒè‰ç…§æŸ¥é©—大廳增è¨2個「æŒä¸è¯æ°‘國居留è‰æ—…客ã€(「RESIDENT CERTIFICATE HOLDERã€)查驗櫃檯,供在å°ç£å…·å±…留身分旅客通關查驗。 《詳全文》
Upcoming August/ September cultural events
å…«ã€ä¹æœˆä»½è—文活動
一起來看看八ä¹æœˆä»½æœ‰ä»€éº¼è—æ–‡ã€ç¯€æ…¶æ´»å‹•å§!《full text》
Check out the up-coming culture events in August and September! 《詳全文》
Ghost Month and Zhongyuan General Salvation Ceremonies
鬼月與ä¸å…ƒç¯€
According to Chinese folk tradition, the seventh month of the lunar calendar is known as Ghost Month. The 15th day of Ghost Month is Zhongyuan Festival, when every household has to prepare meat, fruit, fresh flowers and other sacrificial offerings for their deceased loved ones, as well as other lost souls who have no living descendants left on earth. This practice is known as “Zhongyuan Pudu,†or General Salvation. On the last day of Ghost Month, a special “Grappling with Ghosts†event will be held. 《full text》
在å°ç£ï¼Œæ¯å¹´çš„農曆7月是民間俗稱的鬼月,而農曆7月15日則是相當於西方文化裡è¬è–節的「ä¸å…ƒç¯€ã€ã€‚ä¸å…ƒç¯€ç•¶å¤©ï¼Œå®¶å®¶æˆ¶æˆ¶éƒ½æœƒæº–å‚™è±å¯Œçš„ç¥å“,並燒香焚紙,讓好兄弟們享å—這難得的「å‡æœŸã€ã€‚而在農曆7月29日鬼門關當天,宜è˜é åŸŽå°‡æœƒèˆ‰è¡Œé —è² ç››åçš„æ¶å¤ç¥ˆç¦æ´»å‹•ï¼Œæ¯å¹´éƒ½å¸å¼•å¤§æ‰¹è§€å…‰å®¢å‰å¾€åƒèˆ‡ã€‚ 《詳全文》